Tämä on mainospaikka. Maksamme sivuston palvelinkulut mainoksilla. Ethän blokkaa, kiitos!

Näyttäisimme tässä kohtaa mainoksia. Maksamme sivuston palvelinkulut mainoksilla. Ethän blokkaa, kiitos!

Blue Dragonin käännöksessä ei säästellä

Xbox 360:n japanilaista Blue Dragon -roolipeliä on käännetty Pohjois-Amerikan ja Euroopan markkinoille sopivaksi jo tovin. Massiivisen käännöstyön valmistuminen vie Microsoftin mukaan yhteensä noin viisi kuukautta, eikä yhtiö aio säästellä kustannuksia käännöksen laadussa.

IGN:lle puhunut lokalisaatio-ohjelman johtaja Masaki Akahane kertoi, että projektissa on kiinni 30–40 henkeä. Vaikka kyse on vain valmiin tuotteen kääntämisestä, työntekijöiden määrä ylittää jopa joidenkin isojen pelijulkaisujen kehitysryhmän koon.

Mukaan ei haluttu myöskään täysin kokemattomia kääntäjiä. Niinpä projektissa on kokemusta Ninety-Nine Nightsista, Kameo: Elements of Powerista ja Gears of Warista.

Myös englanninkielisen version ääninäyttelijäkaarti tuntee työnsä. Äänessä ovat esimerkiksi Fred Tatasciore ja Tara Strong, jotka muiden roolien ohella tunnettaan Gears of Warin Bairdina ja Kingdom Hearts II:n Rikkuna.

Nimekkäistä ääninäyttelijöistä huolimatta ainakin pelin amerikkalainen versio mahdollistaa myös alkuperäisen japaninkielisen ääniraidan käytön.

Peräti kolme DVD-levyä vievä Blue Dragon julkaistaan länsimaissa loppukesästä tai alkusyksystä. Sitä ennen pelistä julkaistaneen pelattava kokeiluversio Live-kauppapaikalle.

Galleria: 

Kommentit

Jaappaniksi amerikan kielisillä teksteillä aion pelata!

Vaatimaton 3 dvdtä?Gezus sentään...todellista next-geniä.

Todellakin. Tuohon kolmeen DVD-kiekkoon sisältyy sitten extroja ja dokkareita vai-mitä-häh? Jos ei, niin kuinkas turha se sellainen Blu-ray/HD-DVD onkaan peli alustana?

Yhdellä levyllä on keskimäärin yhden normipelin verran tavaraa (+ HD-videot), joten Blue Dragonin moittiminen levynvaihdoista on pikkumaisuutta. Pelin kannalta on käytännössä se ja sama, onko tuo reilun 20 gigatavun paketti yhdellä vai useammalla levyllä.

Esimerkiksi Resident Evil 4 oli GameCubella täyttä rautaa huolimatta siitä, ettei se mahtunut mini-DVD:lle. Ei peli varsinaisesti parantunut enää myöhemmin, kun se julkaistiin PS2:lle DVD:llä.

Ja eiku ostoslistalle tuokin.. Ja japaninmaan kielellä tietty pelataan.

Jää hommaamatta, jos ei pääse alkuperäisellä ääniraidalla pelaamaan.

Aijaijaijai, tätä on odotettu. The Mahtipeli, vieläpä hyvien käännöksien kanssa.
Toivottavasti tuo alkuperäinen kieli jätetään tähän versioon. Alkup. kielten säilytys saattaa muodostua hyväksi puoleksi Blu rayllä.

Jos XO:n omistaisin niin ostaisin. Itselleni tuo 3 DVD:tä on kuitenkin aika lupaavan kuuloista kun ei ainakaan itselle tuu mieleen esim. viime sukupolvesta montaakaan peliä joka olis ollu useammalla kuin 1 dvd:llä. Viimeset kunnolliset CD:n vaihtelu muistot on PS1:llä Final Fantasyjä ja Parasite Evejä pelatessa. Ei se paljon vaivaa maksa vaihtaa se cd. :)

Jos vielä muistaa ajan kun amigalla vaihdettiin levyä viidesti yhdellä lataustauolla, niin eipä paljon haittaa jos Dvd:n joutuu vaihtamaan kahdesti pelin aikana :)

Kommentoi

Kirjaudu kommentoidaksesi